年に200日船に乗っていた割には昔から仲良かった、私とお父さん。
これは2年前の写真だけど、最近は、仕事の話でより言い関係になっています。
今も仕事で帰国中。毎週末一緒に食事してます♪
社会人になってからお父さんとのコミュニケーションのネタが一気に増えた。まだまだ未熟だけど4年目になって少しずつ「仕事」と言うものを理解し始め、今後のキャリアについて色々検討するようになってから、お父さんの意見を聞きたいと思うようになった。
Ever since I started working, communication with my dad has significantly increased. Although still just in my fourth year, I've gotten a taste of what it means to "work" and as I begin thinking more and more about my career going forth I've begun consulting my dad for advice. As a student there wasn't much I could talk to my dad about; it's strange how things turn out.
I think a lot of people, especially in Japan where communication between parents and children are not as open as they may be in the U.S. (just an assumption from things I have heard), go through life not having any idea of what their parents do for a living. It wasn't until a few years ago that I really found out about my dad's job.
NHKのプロフェッショナル仕事の流儀
2008年4月、私の「船でお魚を獲っている」お父さんがこの番組に出演することになった。
In April 2008, my dad was selected to be on a famous Japanese documentary show that job shadows specific professionals.
その時に初めて知った「違う」お父さん。家でバクバク揚げ物を食べてテレビを見ながらソファでグーグー寝ているお父さんとh
That's when I got to know a completely different side of this guy, who at home, sits on the couch, eats, and then falls asleep watching some type of Japanese comedy.
こんなにインターナショナルな環境で仕事をしてるんだ。いつも従業員を泣かせていると言っていた割には以外と仲良くやってる!仕事に対してこう言う考えをもっていたんだ。あの事故の時そう言う気持ちだったんだ。とか色々気づかせてもらった。
I found out a lot of things I never knew. How international the environment was on the ship, how much his employees seemed to respect him, how he thought about his work and the pride that he had.
今、お父さんの意見を尊重する理由は、多分この番組のお陰。このような機会がなかったら私は一生自分のお父さんの仕事を知らず過ごしたんだろう。それはどれだけ勿体無いことか。そう言う意味だと、本当に素敵な機会に恵まれたと思う。
I think one of the major reasons why I now go to my dad for career-related advice is because of what I learned from him being on this show. Otherwise, I probably would have lived life only knowing that he went out to see to catch fish. and what a waste that would have been. I feel blessed to have had an opportunity to see that side of him.
私とお母さんになに一つ苦労させないように、命がけで働いてくれたお父さん、ありがとう。最近は、仕事の負担が少し楽になって良かった。ちょっと早いけど父の日おめでとう。
For all of the risks you've taken. For all of the trials and tribulations. For all of the dangers you've tolerated to provide us with the lucky life we have now. Thank you. A bit early, but Happy Father's Day!
4年前から言ってるけど、いつまでも頼ってないで、早く親孝行出来るように頑張ります!
I'll hurry up and get my act together so I can start taking care of you!